Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

polana

merhaba arkadaşlar.hepimiz maxi tam olarak bilmiyoruz.madem helpler ve tutoriallar ingilizce bizlerde zorlanıyoruz.Neden bu formun tüm üyeleri bir ekip olarak bunları türkçeleştirmiyoruz.bu konuya destek vermek isteyen arkadaşlar olursa belli bir tarihe kadar katımcıları belirleyelim.o tarihten itibaren herkese bir veya iki konu payımıza nekadar konu düşüyor ise bu konuları türkçeleştirsin sonra bir kütüphane oluşturalım herkes çevirdiğini kütüphaneye atsın.Böyle bir görev paylaşımı herkezin işine yarayacağını düşünüyorum.

2005-05-10 19:59:24

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

denge

çok güzel bir düşün ce fakat bende bimeyenlerdenim ( ingilizce)
vallahaböyle bişi yapıırsa ilrleme için büyük bir adaım olacağını düşünüyorum yapacak olan arkadaşlara kolay gelsin :)

2005-05-09 09:57:18

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

kalimba

[quote=10126]merhaba arkadaşlar.hepimiz maxi tam olarak bilmiyoruz.[/quote]

:) Türkçeleştirildiği zamanda bu değişmeyecek. Çok güzel türkçeye çevrilmiş kitaplar var. Ben yıllar önce 3d studio max 3(Michael Tood Petersoon) diye bi kitap almıştım. Gayet iyi bir kitaptı.

Teknik terimleri içeren bu tarz bilgileri çevirmek çok zordur. Konuya çok hakim kişilerin çeviri yapmaları gerekir. Bu tarz konuların kaç defa açıldığını hatırlamıyorum. Türkçe gerekliyse basılı kaynakları kullanmanızı tavsiye ederim.

Benimde ingilizcem çok yetersiz. Ancak help dosyasından çözemediğim bir konu çıkmadı şimdiye kadar.


[quote=10141]böyle bişi yapıırsa ilrleme için büyük bir adaım olacağını düşünüyorum yapacak olan arkadaşlara kolay gelsin :)[/quote]

Kolay gelsin, siz yapın ben alayım fikri biraz hazırcılığa kaçmak bence. Bu işi yapan birisi bile olsa bunu ticari olarak yapacağı kesin. Burada bir emek veriliyor ve bunu kimse zevk için yapmaz.

Kolay gelsin.


Bu konu [url]http://www.tr3d.com/forum.php?f=1&oku=9908[/url] adresindeki konu ile aynı oradan devam edebilirsiniz.

2005-05-09 11:43:43

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

bluedescada

yardımcı olmak isterim. şu ana kadar hiç bir ingilizce tutoriali anlamakta fazla bir zorluk çekmedim. yeter ki site yöneticileri bu işi bir düzene koysunlar. çorbada tuzumun olmasını isterim.

2005-05-09 15:07:13

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

bluedescada

ayrıca elimde internetteki neredeyse tüm tutorialler mevcut. türkçeleştirdiklerimi paylaşmak isterim. ama bağlantı 56 k olunca işler zorlşıyor. uploading konusunda özellikle.

2005-05-09 15:09:29

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

polana

Forumda bir arkadaşın isteği üzerine ortaya atmış olduğum bu düşüncenin katılımcı olması durumunda güzel şeylerin ortaya çıkacağını düşündüm.

Türkçeleştirildiği zamanda bu değişmeyecek. gibi bir düşüncenin insanları teşfik etmekten uzak bir düşünce olarak değerlendiriyorum.Neden olmasın gönüllü yapılan her iş verimli ve güzeldir.Ayrıca hiç kimseninde maddi menfaatler bekleyeceğini düşünmemek gerekir gönüllü yapılan bir işten kimse menfaat beklemez.

2005-05-09 22:04:53

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

xLess

maxi türkçe kaynaktan öğrenmeye çalışmak yerine ingilizce öğrenme gayreti gösterin. bunu alaycı bi söylemle belirtmiyorum çünkü ingilizce eksiği ciddi bir sorun olabilir ilerisi için. maxten önce geldiği bir kesin...

2005-05-09 22:36:02

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

polana

xLess merhaba ;
düşüncene katılıyrum fakat şimdi ingilizce öğrenmeye başlasak en az bir yıl.Buda maxle daha az süre uğraşmak demek.Kurulabilecek bir ekiple belkide kişi başına düşecek zaman dilimi 1 ay bile olmayacaktır.İngilizceyi öğrenmek isteyen yine öğrensin derim.Başarılar

2005-05-09 22:50:46

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

vatansever

Aslında tutorialleri türkçeye çevirmektense (Burada iş iyi programlamacı arkadaşlara düşüyor)max´in kendisini türkçeleştirmek daha avantajlı.Hem dilimiz zedelenmez (mishal adama "smooth uygula" demeyiz "zımparala" deriz) hemde kullanımı kolaylaşır.

2005-05-09 23:44:26

Re:Help ve Tutorialların Türkçeleştirilmesi

drekon

zımpara uydu sayılır ama öyle her komutu Türkçeye uyduramazsın çünkü komutların çoğu ingilizce bile değil. ayrıca smooth komutunun "face smooth" diye bir benzeri var ki zımpara ile yakından uzaktan ilgisi yok. ortak ışık ve gölge olayı.

2005-05-10 00:38:54